loader

¿A qué me dedico?

Home / ¿A qué me dedico?

Mis ramas de especialización son la traducción y la interpretación. La traducción se centra en convertir textos en alguno de mis idiomas de trabajo al español o viceversa. Es un proceso en el que, mediante una labor previa de documentación y estudio, aprendo lo máximo posible sobre el tema a traducir para después poder trabajar con la mayor eficiencia y calidad posible. No empleo herramientas de traducción automáticas ni IA, pero sí algunas herramientas y programas digitales que agilizan el proceso. Por el momento, no estoy autorizado para traducir documentos oficiales del Estado (expedientes de notas, expedientes médicos oficiales), ya que NO he obtenido la acreditación necesaria para ser traductor jurado.

También ofrezco servicios de transcripción, es decir, convertir un audio o conversación grabada a un documento escrito, ya sea traduciéndolo en el proceso o no. Actualmente, esta es mi principal fuente de trabajo y me centro en trabajar con ensayos clínicos y entrevistas médicas.

Por último, ofrezco servicios de interpretación, ya sea en conferencias o eventos de manera presencial o por vía telemática a través de Zoom u otras plataformas digitales. La interpretación puede realizarse tanto de forma consecutiva (primera habla el orador y después interviene el intérprete para resumir lo que ha dicho), simultánea (con un equipo técnico, el intérprete va traduciendo a la vez que la persona da su discurso) o de enlace (el intérprete traduce una conversación entre 2 o más personas que no hablan los mismos idiomas, parando en cada intervención, como una rueda de prensa o una reunión de negocios). En mi caso tengo experiencia en las 3 modalidades y ofrezco cualquiera de ellas.

Trabajo tanto de manera directa, de otro idioma al español, como inversa, del español a esa otra lengua, en todas estas modalidades y en todos mis idiomas de trabajo.

Abrir chat
Hola 👋
¿En qué puedo ayudarte?