Natural de Palencia, aunque he trabajado durante un tiempo en Madrid. Estudié traducción e interpretación en la Universidad de Salamanca (USAL), especializándome en las 2 modalidades durante un total de 5 años. Durante mi carrera, adquirí un nivel de inglés nativo (C2), francés (C1) e italiano (C1), mis “lenguas de trabajo”. También pasé un año de Erasmus en el ISIT de París para mejorar mi francés.
Durante este periodo, completé varios cursos de especialización en Traducción e Interpretación relacionados con Instituciones Internacionales y Medicina.
Más tarde, me especialicé en el campo de la Interpretación con el Máster de Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios (UAH) de la Universidad de Alcalá. Por lo tanto, es importante reflejar que mis idiomas de trabajo son español (lengua materna), inglés (lengua “B” o lengua de trabajo principal), francés e italiano (lenguas C o lenguas de trabajo secundarias) y que mis campos de especialización son los negocios, la medicina, las instituciones internacionales y, a través de intereses personales, los deportes.
En total, cuento con más de 6 años de formación en este sector, además de unos 3 años de experiencia trabajando tanto como traductor como intérprete, ya sea a través de prácticas o como autónomo.
